Ciao, io sono Adelina.

Sono una traduttrice legale e tecnica e con il mio lavoro ti aiuto a comunicare in italiano la tua azienda, il tuo marchio, i tuoi obiettivi professionali e personali.

Sostengo imprenditori, professionisti, PMI e persone che credono nel valore aggiunto che una strategia di contenuti e un’attenzione speciale alle scelte linguistiche possono apportare alla propria attività.

Lavorando con me, avrai la certezza che i tuoi contenuti non andranno persi durante il processo di traduzione, che il tuo messaggio e i tuoi valori saranno rispettati e, soprattutto, ti permetteranno di raggiungere le persone giuste e accrescere i tuoi profitti.

Partiremo dall’ascolto delle tue necessità per creare contenuti costruiti su misura per te.

Cosa faccio per te

Traduzione

Se hai bisogno di una traduzione accurata, professionale ed efficace dei tuoi contenuti in italiano, sei nel posto giusto.

Revisione

 Il processo di revisione comprende attività di editing e correzione di bozze da applicare ai tuoi testi, scritti o già tradotti in italiano. Posso valutare i tuoi documenti e aiutarti a migliorarli.

Consulenza Linguistica

Una valutazione dello stile e del tono di voce dei tuoi contenuti per migliorarli e raggiungere il tuo pubblico di riferimento.

Dicono di me

“Grazie per il lavoro svolto finora per me e la mia azienda, Adelina. Spero di poterti coinvolgere anche in uno dei progetti del mio gruppo a Londra per poter usufruire ancora della tua professionalità e della qualità delle tue traduzioni.”

– P. Ricca, Willis Group Holding, Plc

“Adelina è un’ottima professionista con cui lavorare. È molto veloce e affidabile e le sue capacità di traduzione sono impeccabili!”

– Natalia, Berlin Capital Investments

“Adelina ha svolto i propri incarichi con correttezza e precisione, rispettando le scadenze. Ha mostrato ottime capacità di interazione nonché doti di attenzione e riservatezza.”

– Federico Perotto, G.P. Studio s.n.c.

“Mi piace molto la cooperazione che si è instaurata tra di noi. Apprezzo in particolare l’approccio responsabile alle traduzioni: la tua non è mai una traduzione automatica, anzi poni domande e cerchi di trovare la soluzione migliore per noi. Grazie mille!”

– Ing. Jana Michalková, SOS Electronic s.r.o.

Dal blog